Deber de deber
Hasta ahora no he escrito ninguna entrada sobre ortografía y gramática. Algo extraño, pues ya sabéis que disfruto con el tema; no obstante, quien tenga nariz que no llame mocoso al vecino, y como estoy seguro de que a veces se me va la tecla, mejor no hablo de la paja en el ojo ajeno.
Sin embargo, estaba dando una vuelta por una de esas redes sociales cuando he leído este mensaje:
Así, a botepronto, cuento que faltan dos mayúsculas, cinco tildes, cambiar una b por v y bicebersa y cuatro signos de puntuación. Ah, y sobra un «te» y un «de». En total, quince faltas de ortografía en diecisiete palabras. Ya me imagino al aludido tecleando con los dos índices; menos mal que «cumple» lo ha puesto con m…
Donde dice: si estube en rocio y celebre mi cumple alli te deverias de haberte venido lo pasamos de lujo
Debería decir: Sí, estuve en Rocío y celebré mi cumple allí: deberías haberte venido, lo pasamos de lujo.
De todas formas, yo aquí venía para hablar de mi libro. Para eso, y para explicar la diferencia entre «deber» y «deber de»: es una pichorrada, pero que a mucha gente se le pasa por alto. Algo tan sencillo como:
- «Deber» indica obligación: Debería haberte avisado, Debes estar aquí antes de las cuatro. Podemos probar cambiándolo por «tener que».
- «Deber de» indica probabilidad, inseguridad: Son las cuatro, así que ya deben de haber llegado, Tanto beber no debe de ser bueno. Podemos comprobarlo reformulando la oración con «quizás» (vg. Tanto beber quizás no sea bueno).
¿A que es fácil? Pues entonces, ¿¿por qué coño la gente no lo hace??
Es lo que tenemos los «hijos de la LOGSE»…
A la cita que pones sólo le falta incluir «luho» en vez de «lujo».
Ulukai
15 Abr 09 at 16:35
Querrás decir en El Rocío, hermosa aldea onubense donde muchos van de romería, de paseo, a poner velas y rezar, a entregar el ramo de novia y rezar por la felicidad del matrimonio, a «presentar»a los recién nacidos y rezar por su salud, a celebrar cumpleaños (hay quien alquila una casita allí para tal fin), celebrar fin de año, etecé, que si sigo contando lo que hace la gente por esos lares escribo folio y medio 😆
Por lo demás…maldita LOGSE
Sophie
15 Abr 09 at 17:10
Me te voy a permitir una pequeña puntualización, que para algo me dedico a lo que me dedico. Lo del «te» que sobra depende de con quién hables. Hay dialectos del español que permiten este tipo de reduplicación, aunque tienen reglas muy concretas. Los datos que vienen a continuación provienen de los dialectos de Argentina [1]. En uno de estos dialectos (que creo que es el de la zona de Río de la Plata), 1 es aceptable, mientras que 2 suena como una patada en el culo (* es el diacrítico estandar para señalar que una frase es agramatical en el idioma/dialecto en cuestión).
1. Vamonos acostumbrandonos a este país poco a poco.
2. * Nos vamos acostumbrandonos a este país poco a poco.
En cambio, en el dialecto de Córdoba (seguimos en Argentina), frases equivalentes a 2 son aceptables.
3. Yo lo iba a hacerlo.
4. Yo lo odio hacerlo.
Aunque tampoco es que todo valga. A pesar de permitir 3 y 4, los hablantes de este dialecto no permitin frases como 5, sino que se tienen que conformar con la alternativa 6.
5. * Yo se lo iba a decirselo.
6. Yo se lo iba a decir.
Así que, si la redsocialera en cuestión es originalmente de Córdoba, Argentina, te saldrían catorce errores. Sigue siendo una frase que no hay por donde cogerla, pero por lo menos te ha servido para aprender algo nuevo, y ahora ya acabo y pido perdón por la parrafada.
——
[1] Nunes, Jairo. 2004. Sideward movement and linearization of chains. MIT Press, Massachusetts.
Luis
15 Abr 09 at 17:51
Otro día que tenga más tiempo y ganas (y tú insomnio o algo así) te cuento por qué «deber» tiene una lectura de obligación y otra de probabilidad, y por qué eso está relacionado con el hecho de que «poder» tenga una lectura de habilidad («Puedo correr un kilómetro en siete minutos») y otra de permiso («¿Se puede entrar a este pub con zapatillas?»).
Luis
15 Abr 09 at 18:37
¿¿Alguien sabe si se sabe, o sabe él, como se le ocurrió al señor QWERTY colocar la B al ladito de la V??
pratinsky
15 Abr 09 at 19:10
A mí, así y todo, esta frase me chirría, con todas sus correcciones (y a lo mejor Luis puede fustigarme después, pero así aprendo/aprendemos un poco más):
«deberías haberte venido»
¿Por qué me suena mejor ésta?:
«Deberías haber venido» (suprimiendo el «-te»; puede que al ser lenguaje coloquial, no sea incorrecto ese -te, pero suena raro)
… o mejor aún:
«debiste venir» Puede que el tiempo empleado sea más correcto éste, o a lo mejor me lo parece por el defecto de tanto leer inglés, con sus estrictas distinciones sobre cuándo usar el present perfect y el past simple. Sé por ejemplo que en sitios como en Asturias usan casi siempre el pretérito indefinido (¿Comiste?) cuando normalmente usamos el pretérito perfecto compuesto (¿Has comido?). También en algunos países de latinoamérica (México, p. ej.)
Zamuro Z
15 Abr 09 at 21:19
Estoy con Zamuro. El «haberte» se te ha colado como una cosa mala. Me suena al mismo nivel que «habemos» XDDD
Angel
15 Abr 09 at 22:06
UFFFF. Qué mal lo pasarías tú en mi tierra.Aquí todo se escribe con «s»: «sapatos», «dulsería»…Pero las mayores perlas que he encontrado son dos letreros:
– Uno en una pared que decía literalmente: se vende ca pancala (En cristiano, cal para encalar. No pude resistir la tentación y le pregunté al hombre qué cuernos vendía)
– Otro en una cafetería: «Ay sanjuches» (Hay sandwiches). Olé los huevos.
Besitos
dra jomeini
15 Abr 09 at 22:37
uff a mi el haberte también me suena fatal! :S
Yo «deber de» creo que no lo uso mucho, es decir que el «de» este no me sale ponerlo, no sé si tiene algo que ver con el bilingüismo. Y sé que gracias a eso doy alguna patada tanto al diccionario catalán como al castellano. Intento hacerlo lo mejor posible, pero a veces es inevitable! :S
La falta que más nerviosa me pone y que últimamente veo mucho mucho mucho (incluso en gente que suele escribir bien, pero que por escribir rápido se les escapa) son los cambios «a ver – haber». Haber si vienes a la fiesta o (esta es exactamente como la acabo de ver en un foro)en este mar debe a ver peces de todo tipo… Sin comentarios ^^’
MaKö
16 Abr 09 at 01:07
@Ulukai:
Y ya hubiera quedado andalú, andalú…
@Sophie:
Que una seguidora del FSM hable con tanto fervor del Rocío explica algunas cosas sobre lo que se ve en aquellas tierras… 🙂
@Luis:
¿Parrafada? ¿¿Perdón?? ¡Ni de coña, hombre! ¡Muchas gracias a ti por el comentario! Se agradecen puntualizaciones así: es más, me encantará leer la explicación de las dos acepciones de «deber» y «poder» 🙂
@pratinsky:
Cierto, a mí también me ha ocurrido alguna vez 😳 Pero para eso uno va leyendo lo que escribe.
Y no obstante, por lo que se ve por ahí, debe de haber alguna extraña razón por la que son mucho menos comunes los errores n/m. Y mira que también se presta…
@Zamuro Z:
En cuanto al haberte, no sé qué decirte… 😛 No, hablando en serio, sí que me suena más formal sin el pronombre, pero no me chirría verlo ahí. Luis, ¿nos puedes echar una mano? 😳
Respecto a las formas de pasado, según me han contado se debe a que en gallego no tienen formas compuestas, por lo que cualquier cosa que ya haya ocurrido la dicen en pretérito perfecto simple. Ahora, hasta que no te acostumbras cuesta saber de qué te están hablando. Frikidato: lo mismo pero al revés les ocurre a los franceses, que sólo emplean el p.p.s. en la literatura. Para ellos, tooodo son formas compuestas. Y si encima se lían con el verbo auxiliar, te pueden soltar un «Fui nacido en el ochenta y seis»
@Ángel:
Bienvenido de vuelta por esta casa, Ángel: veo que, desde la última vez, has abierto un blog que empequeñece al mismísimo WTF Microsiervos 🙂
Y, como le decía a Zamuro, a mí no me suena del todo mal lo del «haberte»… 😳
@dra jomeini:
jejejeje Bueno, lo de la «s» es cuestión de acostumbrarse (aunque a mí a veces me cueste entender lo que dice un canario auténtico): es más jodido lo del vocabulario. ¿Qué coño significa un fihco de cotufah? 😛
Y lo de los gazapos, no es endémico sino pandémico: una vez hicimos una obra en una casa en la C/ Ancha del pueblo. En la factura del albañil ponía: «Calle la Carancha» 🙄
@MaKö:
Jodé, y ya sois tres… ¡A ver si vais a tener razón!
Lo del a ver/haber es parecido a lo del hay/ay/ahí: no creo que se deba a escribir apresuradamente…
Por cierto, la segunda frase que pones es perfecta para ilustrar la diferencia entre «deber» y «deber de» (que sería lo correcto ;).
EC-JPR
16 Abr 09 at 01:48
Criaturillas… Últimamente acampan por mi blog y nos regalan con verbigracias de incomparable estilo literario. Vamos, que de n palabras, n+1 le dan al palo; o fuera directamente.
Iñaki
16 Abr 09 at 02:29
Ah, lo del gallego, es cierto. Por eso Almudena casi siempre se confunde… ¡juas, juas, juas!
Iñaki
16 Abr 09 at 02:35
Iñaki. Eso es falso… yo jamás me equivoco. Ese tipo de cambio en el tiempo verbal es un recurso expresivo que tú no sabes apreciar.
Sobre lo de «haberte venido»: creo recordar (no sé de cuándo, no sé de qué) que se trata de un vulgarismo, un error ampliamente extendido, pero no he logrado encontrar más información al respecto…
almu
16 Abr 09 at 02:55
La barbaridad más grande que he visto nunca escrita por alumnos universitarios fue la perla: «hay que haber y guar«. Y no fue alguien que a lo peor no acabó ni la primaria, la perpetró un caballerete de 2º de carrera.
P.D. Por si alguno se quedó perplejo, el susodicho quiso poner «hay que a averiguar«.
Zamuro Z
16 Abr 09 at 11:20
Dichoso teclado. Era «hay que averiguar» (sin la «a»).
Zamuro Z
16 Abr 09 at 11:22
@pratinsky: Venga, un poquito más de imaginación que esa excusa está muy manida.
@Zamuro: Teniendo en cuenta que venirse tiene un cierto significado sexual en algunos sitios me hace pensar que el autor de «deberías haberte venido», tenia su mente en cosas más mundanas lo que estaba escribiendo… claro que me imagino al cuate diciendole a la parienta, «si no has tenido un orgasmo a mí no me mires, deberías haberte venido».
(Para que luego digan que el porno no culturiza).
Doctor Mapache
16 Abr 09 at 15:09
@Almudena: «Sobre lo de “haberte venido”: creo recordar (no sé de cuándo, no sé de qué…». Ejem, ejem…
Doctor Mapache
16 Abr 09 at 15:11
EC-JPR, comparto tu indignación con las faltas de ortografía/ gramática que comete la peña, es increíble lo mal que escribe la gente, y me refiero sobre todo a los chavales que están ahora en el cole/ instituto…
A nosotros nos daban bastante caña en el colegio con todo esto, no entiendo ahora qué pasa, ¿En los colegios ya no se le da importancia a aprender a escribir y hablar correctamente? Recuerdo un profesor de matemáticas o alguna asignatura relacionada que te suspendía el examen si tenías más de 5 faltas de ortografía… y la gente pensaba, ¿y qué tiene que ver, si esto no es lengua? Pero obviamente era parte del entrenamiento…
En cualquier caso, vosotros desde vuestra ventanita al mundo podeis contribuir un poquito a que la gente al menos conozca las reglas básicas, aunque me consta que entre tus lectores el nivel es bien alto 🙂
Ah, y lo de los carteles de venta al público que dice Dra. Jomeini ya es de traca, vamos…
Saludos!
Maduixa
16 Abr 09 at 15:21
EC-JPR, si a esto le llamas fervor, no quiero ni imaginar la cara que pondrías si oyeras hablar a un rociero de verdad, de los que no se quitan la medalla ni para dormir
Zamuro, todavía me estoy abanicando con la guía telefónica del pasmo que me ha entrado. Y pensar que en la ESO topamos con una profesora que nos machacó a base de cuadernillos de ortografía y en Bachillerato nos machacaban más con la ortografía y la gramática…
Sophie
16 Abr 09 at 16:49
@Iñaki:
jejeje Sí, que la entrada del aborto (y alguna otra) está de hoygans y similares hasta las trancas. De esos, y de algún tonto’l’haba con tiempo libre 🙄 🙂 Tú cuida no sea contagioso… 😳 😛
@Almu:
Estoy contigo: es un precioso recurso expresivo. Si no, ¿qué gracia tendría intentar averiguar si «¡Ah, me encontré con tu tutor y me dijo que quería verte!» ocurrió la semana pasada o hace dos horas?
@Zamuro Z:
Venga, vamos a ver quién mea más lejos 😀 Yo he oído decir «instentino» a un alumno de 2º de Medicina. Dos veces. En clase de Anatomía.
@Doctor Mapache:
¡Que no, que no es excusa! Yo puedo dar fe de ello. Lo que pasa es que para eso uno repasa el texto después…
Respecto a la connotación de «venirse», yo había oído en su lugar «irse», en plan «no sigas, que me voy». En el DRAE no pone nada, y en el María Moliner, tampoco. Pero bueno, es que en este, la acepción lúdico-festiva de «correrse» aparece en trigesimonoveno lugar… ¿Alguien puede aportar información al respecto?
@Maduixa (y Sophie):
Lo de los chavales es lo de menos, dentro de lo grave: se puede alegar que la ortografía no les servirá para apretar tuercas en un taller. Pero la perla del post creo que procede de un licenciado en Derecho. Y hay joyas entre médicos que son para mear y no echar gota. O entre ingenieros («No, claro, pero es que… yo soy de ciencias»), o economistas, o lo que quieras poner. Al final, creo que la ortografía es como la higiene personal: da igual lo que la enseñes ni los medios que pongas, cada uno cuida la suya con el celo que le apetece, y punto.
¡Y gracias por seguir leyendo y comentando! 🙂
@Sophie:
Ya, Sophie, pero tú deberías ser de las que cogen las velas para prender fuego a los pasos, ¡no de las que los portan! 😛
@Zamuro, Ángel y MaKö:
Buscando lo de venirse e irse en el María Moliner, he encontrado esto (copio literal):
prnl. Forma empleada en vez de venir cuando al significado de llegar se le añade el de dejar el lugar de donde se parte: ‘Se ha venido de su tierra con toda su familia’.
EC-JPR
17 Abr 09 at 01:30
Ah, ¿por eso me ponen tan nerviosa los que cometen faltas de ortografía como los que no se lavan? ¿Por eso cuando veo una falta de ortografía o percibo un tufillo a sudorina y a ropa sin lavar se me clavan los siete puñales en el alma? ¿Por eso me sienta igual de mal notar el olorcillo que ver cómo le dan collejas a la Ortografía? Ois. Yo todavía recuerdo a una compañera escribiendo «cuerdas bucales» allá por 2º, qué estremecimiento me recorrió…
Sophie
17 Abr 09 at 10:20
Será todo lo correcto que quieras, pero a mi me suena mal xD Y el del cumple no creo que quisiera que su amigo se fuera a vivir al Rocío jajaja
MaKö
17 Abr 09 at 13:46
@Un montón de gente
Lo de venirse por supuesto que existe. Parece que ya nadie recuerde ese hito del Landismo titulado »Vente a Alemania, Pepe» 🙂 En cuanto a la diferencia entre venir y venirse, le he ido dando vueltas en mis ratos libres, pero no le he encontrado ninguna más que de registro –es decir venirse parece más informal/familiar. De todas maneras, si alguien quiere corregirme, encantado estaré de escuchar.
Luis
17 Abr 09 at 15:47
Mmmhhh… Me encantan las entradas que hablan de las normas ortográficas. Estaría bien hacer una recopilación, ¿o que? 😉
Alvarodelcastillo
17 Abr 09 at 18:49
@Sophie:
A mí, los que cometen faltas me ponen nervioso. Los que no se lavan, de mala hostia. Con lo baratitos que son el agua y el jabón, ¡qué poco cuesta una ducha diaria!
@MaKö:
Vaaaale, veeeenga, que no hay forma de colárosla 😛 No, en serio: sigo manteniendo que me suena más coloquial, pero no llega al punto «patada en el cardias» 😳
@Luis:
¡Gracias, Luis, por la aclaración! 🙂 Acabas de ganarte un minipunto y un apartamento en Torrevieja (aunque, como están las cosas, no sé si es un buen regalo…).
Respecto al landismo, aprovecho la coyuntura para compartir con vosotros esta joya, que nunca encontré en qué post meterlo: El celtíbero español
@Alvarodelcastillo:
¡Me apunto! 😀 ¿Quieres que lo coordinemos y lo hagamos en ambos blogs, tuyo y mío?
EC-JPR
17 Abr 09 at 19:45
@ EC-JPR: ¡Hecho! Y seguro que algún que otro blogger se apunta a tener un recopilatorio de estos en su blog.
Aunque casi que lo dejamos estar unos días, que mañana tengo bodorrio… 😈 Y esas cosas son muy malas para la cabeza. Ya tu sabes, mi amol… 🙄
Alvarodelcastillo
18 Abr 09 at 00:33
@Alvarodelcastillo:
Oye, por un casual de estos, ¿la comida no será en un restaurante con nombre de bella cantante española de los años sesenta, verdad? Porque, si es así, flipo con la pañuelidad de este mundo…
De todas formas, cuando estés repuesto y tengas un ratejo, mándame un mail y lo hablamos: tengo ya varios temas pensados 🙂
EC-JPR
18 Abr 09 at 00:41
¿Victoria?
Alvarodelcastillo
18 Abr 09 at 10:43
jejeje No, entonces ya veo que no era el mismo 🙂
EC-JPR
19 Abr 09 at 23:54
[…] por el uso indebido de «deber de». En su lugar, deberían haber utilizado «deber», a secas. No es tan complicado. A ver si se nos mete en la cabeza […]
Premios “Terrorista Ortográfico”, edición III | Enchufa2
27 Abr 09 at 08:17