Gráfico sobre dosis de radiación
XKCD es un conocido cómic de humor, en el que a veces se salen de la temática habitual y nos sorprenden con joyas como este gráfico comparativo de las dosis de radiación recibidas por la exposición a distintas fuentes. Y como me ha parecido muy interesante, lo he traducido a español: si detectáis algún fallo, avisadme para que pueda corregirlo.
Asimismo, si te pica la curiosidad sobre las dosis de radiación recibidas en distintas exploraciones médicas, quizás quieras echarle un ojo a esta web.
Pero ¿qué acaso se quiere insinuar que los medios de comunicación masiva están haciendo declaraciones alarmistas y descontextualizadas? Si eso no pasa.
Algunas observaciones:
En la descripción al inicio, el texto entre paréntesis creo que queda más completo «(toda de una vez)», para dejar claro que es de golpe. Sí se entiende, pero de un primer vistazo me quedó la duda del sentido exacto. Bueno, está bien, es mi apreciación personal; igual y otros lo entienden bien.
Al final de la descripción, creo que se acabó el espacio porque ya no está el final de la frase:
«…en cosas como riesgo de [contraer] cáncer.»
Cuadritos azules:
En la parte sobre la dosis en una ciudad cerca de Fukushima, el «17/03» me parece que puede ser confuso. Yo tuve que ir al original para darme cuenta que es una fecha. ¿Qué tal 17/mar? DESPUÉS DE LEER MÁS: Ok, veo que más adelante en el original se usa el sistema de números. Insisto en que quizá usar el mes abreviado sea más claro.
Cuadritos verdes:
En la parte de dosis media en el accidente de Three Mile Island, yo traduzco «whitin» entendido como «dentro de». Así que creo que sería más exacto «viviendo dentro de los 16 km a». «que viva a 16 km» podría dar la impresión a lectores pesados y ávidos de malinterpretar (como yo) :P, que es a partir de esa distancia.
En dosis diaria de dos lugares a 50 km de Fukushima, pone «saw barely elevated doses», que traduces como «tuvieron dosis mayores». Para mí, el sentido es «apenas vieron dosis elevadas». Justo lo contrario. Buena, en esta no estoy totalmente seguro. Mejor lo checas.
Pues es lo que veo.
Como sea, muchas gracias por el trabajo que te has echado. Ahora voy a esperar a que se publiquen las dosis de «información» televisiva que se puede recibir, antes de que se te derrita la capacidad de pensar.
gt7h1
20 Mar 11 at 02:41
Me viene muy bien este gráfico justo ahora. Gracias!
Vi algunas informaciones que no me cuadraban en un periódico y estuve buscando información pero solo conseguí liarme más porque en cada sitio leía una cosa diferente. Ahora me ha quedado más claro. Se lo paso a mis amigos del facebú que seguro que lo encuentran muy útil.
Un errorcillo, en la parte de los cuadros azules, la 5ª frase, deduzco que debe poner «radiografía de brazo» o algo así, pero no se lee bien porque hay como dos frases superpuestas.
Lew
20 Mar 11 at 12:46
Muy bueno, me encantó el comentario al final del gráfico.
erwin1209
20 Mar 11 at 15:12
Buenas, muy gráfico el gráfico 😛
Un par de apuntes; en el texto de arriba escribes «podemos absorber» yo traduciría «absorbemos» ya que se ajusta más al original y a la realidad (ya que los absorbemos todos los días).
En el cuadrito azul de Fukushima, en el original pone «quite a bit», puedo equivocarme, pero creo que se traduce más por «bastante» que por «un poco».
quite
2. ( not used with a negative ) to a noticeable or partial extent; somewhat: she’s quite pretty.
En el de castellano se ha encabalgado la traducción al original en la Rx de mano/dientes.
Estoy de acuerdo con gt7h1 en que “saw barely elevated doses” significa que las dosis apenas se elevaron del normal.
Espero que te sea útil
Saludo
drwilbur
20 Mar 11 at 19:42
@gt7h1:
¿Insinuar que hacen alarmismo? ¡Por favor, de qué me acusas! Seguramente no lo conozcas: en España hay un presentador muy conocido, Pedro Piqueras, que presenta así sus telediarios. ¿Alarmista? ¡Riguroso!
¡Y mil gracias por las correcciones! 🙂 Toda la razón con la frase cortada, y con el «todo de una vez», que así se entiende mejor. Por la misma razón he apañado las fechas. A las distancias les he puesto «en un radio de» (lo obvié ayer porque me pareció más largo… pero se comprende mejor). En cuanto a las dosis, por eso puse «algo mayores»: se vio en algunos sitios que eran elevadas, pero poco, «algo mayores». ¿No se entiende así? 😳
@Lew:
Coño, pues tienes razón: se me olvidó borrar esa parte del texto inferior… Pero ya está apañado 🙂 ¡Gracias!
@erwin1209:
Tratándose de XKCD, tenían que ponerle el puntito gracioso 😀
@drwilbur:
Gracias a ti también, doc, por la ayuda 🙂 Corregido el «absorbemos» y el quite a bit (sería como «un poco mucho», pero suena mal 😛 ).
EC-JPR
21 Mar 11 at 00:19
Muy buenas:
Genial el gráfico. Pone un poco de orden entre toda la basura de los medios (deja vú. Esto me suena de algun otro post en el que ya hablamos de esto, o algo parecido ¿no? ¿Medios que no contrastan noticias, o las hacen lo más morbosillas posible?).
De todas maneras, algo tendrá la energía nuclear, que se nos aflojan los esfínteres (con perdón de la expresión) cada vez que estornuda una de estas centrales.
Por mi parte, de momento, con respecto a Fukushima-1, más que preocupado por el futuro que por el presente. Mientras no cambie el viento (y siga paseándose hacia el pacífico), y el reactor 3 no de por saco todo va bien. Espero. (Aunque esta mañana ya han tenido que evacuar a los trabajadores por humareda en el reactor 3, con la consiguiente subida de radiación. 🙁 ).
Un saludo.
Enrique
21 Mar 11 at 09:44
Por cierto, recomendable la entrevista a Yuri Andreyev que publicó el periódico «La Vanguardia»:
http://www.lavanguardia.es/internacional/20110317/54129422489/andreyev-en-la-industria-nuclear-no-hay-organismos-independientes.html
Un saludo.
Enrique
21 Mar 11 at 09:50
se te ha olvidado poner que si el telefono movil es un platanófono entonces si que da radiación 🙂
ainss2
21 Mar 11 at 10:09
@ainss2:
Pues te digo una cosa. Radiación emitir emiten. Y los guardamos en un blosillo, al lado de los testículos. 😛
Enrique
21 Mar 11 at 12:01
EC-JPR dijo 21 mar 11 at 00:19:
«En cuanto a las dosis, por eso puse “algo mayores”: se vio en algunos sitios que eran elevadas, pero poco, “algo mayores”. ¿No se entiende así?»
Pues para mí la clave está en «barely», traducible como apenas, escasamente o difícilmente (traductor de Google dixit). El texto original pone:
«One day dose (~3.6 mSv) at two sites […]. However, other areas near Fukushima saw barely-elevated doses».
Con la traducción «algo mayores» yo entiendo: Pues habrá sido mediciones de ~3.7 o ~3.65 mSv o una cosa así. Sin embargo, con mi traducción «otras áreas cerca de Fukushima apenas vieron dosis elevadas», la idea es que se detectó poquísima radiación. Que entonces, en algunos lugares puedes detectar esos tres mVs, pero en otros lugares no notarás gran cosa.
Con tu traducción yo entiendo que por todos lados la cosa es pareja. Y veo que drwilbur me da la razón. Pero igual y es porque soy un pesado. 🙂
Y no, no tenía el gusto de conocer a tan insigne «informador». Por aquí tenemos que conformarnos con esto. (Y luego hay gente que me pregunta por qué dejé de ver la televisión).
gt7h1
21 Mar 11 at 21:48
@enrique
lo decía porque en la imagen original de xkcd, en la parte en la que habla del movil, mete la broma de los «bananaphones» o «platanofonos» 🙂
ainss2
22 Mar 11 at 11:10
@ainss2:
Lo se, pero me apetecía acojonar un poco a la gente con lo de la radiación tan cerca de las joyas de la corona 😛 .
Enrique
22 Mar 11 at 11:29
Esto no ha hecho más que empezar. Detrás de este terremoto van a venir muchos más. Y donde dicen que no es zona sísmica también habrá, porque la tierra está muy resentida y enfurecida, y tarde ó temprano estas bombas de relojería nuclear nos terminarán trayendo la muerte. Vamos a morir todos. Si queremos empezar de nuevo.
Anonymous
23 Mar 11 at 07:38
Pues acabo de descubrir tu blog y me ha parecido una bocanada de aire fresco. Te felicito.
El gráfico es transparente. Muy gráfico como apunta drwilbur. Inspira simpatía desde el primer momento (soy radiólogo y el tema me toca de cerca porque me meto debajo del rayo día sí día no).
@neuroimagen
23 Mar 11 at 18:19
Como todo el mundo sabe, cada español lleva dentro un seleccionador de fútbol, un médico y, desde hace unos días, un físico nuclear.
Somos increíblemente imparables.
@EC_JPR Grande piqueras, justo ayer puse el mismo vídeo en FB y prometo que no había visto ese comentario tuyo!
Verobe
25 Mar 11 at 13:51
JOSE REINOSO – Tokio – 28/03/2011
(..) La compañía que opera la siniestrada central nuclear de Fukushima (…) aseguró que había detectado un nivel de radiación de 1.000 milisievert por hora (…) y todo indica que procede de una fuga de agua del segundo reactor. Ante los altísimos índices de radiactividad, los trabajadores que desde hace dos semanas luchan para estabilizar el reactor tuvieron que evacuar las instalaciones.
Para actualizar el gráfico en la parte verde. Si caben ahora los cuadraditos. Dispensando el mal humor: será el cambio de hora
RBG
28 Mar 11 at 11:36
@Enrique:
Me alegra que te gustase, pero el mérito no es mío 😳 La verdad es que, aparte de lo de Fukushima, se agradecece tener toda esta información sintetizada en un vistazo.
Respecto a la radiación del móvil, voy a decirte algo aún más serio: tus testículos también emiten radiación. ¿Cómo te quedas con eso? 😀
@ainss2:
Vaya, tienes razón: me olvidé del platanófono 😳
@gt7h1:
Ah, coño, vale. Pensaba que eran barely-elevated sobre el 3,5, no que fuesen barely-elevated sobre el basal. Dado que drwilbur y tú lo entendéis del mismo modo, voy a cambiarlo.
En cuanto a los periodistas, ya veo que en todas partes cuecen habas; si te sirve de consuelo, dudo que haya muchos presentadores españoles capaces de superar ese conocimiento de inglés 😳
@Anonymous:
¡¡¡VAMOS A MORIIIIIR!!! Lo siento, pero siempre quise decir esa frase, y tú me la has puesto a huevo.
@neuroimagen:
Muchas gracias por el halago 🙂 Y me alegra que el gráfico te haya parecido útil: en mi caso no me mezclo con la radiación tan a menudo como lo haces tú, pero no está de más tener una idea de cuánto le chutas al paciente con una Rx de tórax o un TC, ¡como para hacerlos «por si acaso»!
@Verobe:
Dentro de las múltiples titulaciones del españolito medio, has olvidado la de licenciado en Derecho 😛
@RBG:
100 cuadraditos naranjas tampoco ocupan tanto 😳 Sí, la verdad que es un valor alto: ahora bien, habría que ver dónde se ha medido (no es lo mismo poner un Geiger al lado de la piscina que en el edificio de control).
EC-JPR
18 Abr 11 at 01:19
[…] Mariño, “Gráfico sobre dosis de radiación,” Per Ardua ad Astra, 20 marzo […]
Por qué la radiactividad causa miedo entre el público general « Francis (th)E mule Science's News
20 Abr 11 at 02:22
[…] algún problema con el inglés y no queréis visitar la fuente original, os recomiendo pinchar en este enlace. Seguro que descubriréis algún dato sorprendente. GA_googleAddAttr("AdOpt", "1"); […]
Gráfico sobre radiación « Tras la Era de Planck…
2 Dic 11 at 13:59